image by Robin, edited by Gsorsnoi
Versprekingen zoals eentje met ‘koolzuur’ of ‘zuurkool’ kan het verschil betekenen tussen ‘niet helemaal’ of ‘helemaal niet’. Voor sommige mensen maakt het helemaal niet uit of je naast een afzonderlijke rookworst een van koolzuur doordrenkt colaatje nuttigt of dat je deze al dan niet vergezeld van een lading spek in de zuurkool aantreft. Eén ding is zeker: koolzuur samen nuttigen met een vet worstje is vast niet helemaal goed voor de gezondheid. Hoeveel beter het dan is om de zuurkool met worst en spek te eten … ik denk dat je in eenzelfde discussie uitmondt.
Het mag de druk niet pretten, zoals Doubleyou deze uitspraak nog altijd bezigt in zijn radioprogramma Take it or Leave it. Deze legendarische versie van de uitdrukking ‘het mag de pret niet drukken’ ontstond eenmaal toen hij zich een keer versprak in een uitzending. Ons en zijn plezier was er met recht niet minder om en we kunnen er nog steeds om lachen. Minder leuk is het als je in je vak als chef-kok ineens de hond in de pot vindt. Sta je jezelf de hele dag uit de naad te werken, om dan ten slotte te ontdekken dat jouw eigen viervoeter de pan heeft leeg gelikt. Reken maar dat je dan in kefshock raakt!
Al met al allemaal grappige verdraaiing in woorden die meestal zijn samengesteld tot stelverzamelingen. Euh! Samenstellingen natuurlijk. Echt, je kunt ze zo gek niet verzinnen of je hebt er al weer eentje te pakken. Toch? Peter Visser? Oeps! Nou ik kan maar beter gauw mijn theezakje (zeetakje) weer gaan dichtlikken (licht-dikken), voordat iemand op mijn veters komt…
Sorry Peter!
Nu is natuurlijk het wachten op het arsenaal comments van onze BoBfather waarin hij ongetwijfeld over zijn fiets zal lullen, maar er zo mogelijk ook hele andere varianten op na houdt!